ČR: Světlana Glaserová si do naší rodiny našla cestu možná trochu netradičním způsobem. Syn František, nyní třináctiletý, si na prvním stupni ZŠ, snad ve třetí třídě, vybral v knižní nabídce pro školy od vydavatelství Albatros titul s názvem Trosečník sibiřský. Čtení dětí a s dětmi samozřejmě podporuji, a tak jsem knihu objednala. Letmo jsem pak pročetla obsah. Knihu jsme četli spolu nahlas. Abych věděla, na co se připravit, četla jsem si ji s předstihem, vždy kapitolu napřed. Příběh nás zcela pohltil. A protože moderní technologie umožňují vyhledat osobnosti na sociálních sítích, zkusila jsme to i já. Napsala jsem neznámé spisovatelce poděkování. A obratem obdržela potěšenou odezvu. A co víc, zjistila jsem, že Světlana s mužem Bedřichem a zvířátky bydlí v malém domku v nedaleké Seči. Na Seč jezdíme pravidelně a vždy se potkáváme. Dokonce jsem s paní spisovatelkou (a výbornou řečnicí) zařídila pro synovu třídu besedu. A tak se stalo, že mám přítelkyni spisovatelku. A nejen spisovatelku, ale také ilustrátorku, animátorku a překladatelku – jak se postupně ukázalo. Dalším povedeným dílem je historické fantasy Osiánův cestovní kotlík. V téhle knize pro děti se volně protne svět Keltů s naším světem. V knize pod pozměněnými jmény vystupují rodinní příslušníci. Syn František i já mám v téhle veselé knize malé roličky, na což jsem samozřejmě nesmírně pyšná.
Světlana Glaserová (rozená Kličková) se narodila v roce 1956. Tatínek Václav byl spisovatel, narozený českému otci legionáři a ruské matce v Sovětském svazu. Co víc si člověk může přát, že? V roce 1937 čekalo tatínka zatčení, a tak malý Vašík absolvoval s rodinou strastiplnou (v očích malého chlapce také dobrodružnou) cestu do Československa. Deníky malého Vašíka později dcera Světlana převyprávěla v knize Trosečník sibiřský. Světlana se narodila v Praze, po základní škole absolvovala na SUPŠ obor animaci a krátce pracovala v České televizi.
Světlano, naše cesty se spojily díky knize Trosečník sibiřský. Jaký význam má pro tebe tahle kniha a její příběh?
Vzhledem k tomu, že s námi táta od mých dvanácti let nežil a jeho syna z druhého manželství, tedy mého bratra Václava, jsem objevila až po jeho smrti, byly pro mne tátovy paměti zjevením. Pár historek jsem sice znala už z vyprávění od své babičky a něco z toho mi táta vyprávěl, když jsem byla malá, ale jak spletité a dobrodružné dětství měl, jsem se dozvěděla až z jeho pamětí. Tyhle paměti, čítající skoro 700 stran psaných na stroji, našel na půdě bratr Václav a donesl mi je, abych s tím zkusila něco udělat, když už je ze mě ta spisovatelka Mívala jsem tátu hodně moc ráda, takže realizace této knihy byla pro mne nejen zajímavou zkušeností, ale i možností se k otci více přiblížit a pochopit ho.
Proč ses rozhodla přiblížit tak těžké téma jako je bolševické Rusko v první polovině 20. století právě dětskému čtenáři?
Původně se vůbec nemělo jednat o knihu pro děti. Šlo mi jen o to, přepracovat tátovy sáhodlouhé paměti (byl tak trošku, spíš hodně, grafoman), do čtivé podoby. A jak jsem tak přepisovala jednotlivé kapitoly, nachomýtla se mi zrovna k tomu má vnoučata ve věku kolem 12-13 let, která byla u nás na Seči na prázdninách. Těm jsem pak jednotlivé kapitoly předčítala nahlas, a tak se stalo, že jsem právě kvůli jejich uším vypustila lechtivější historky z otcova mládí a nabídla jsem pak své hotové dílo Albatrosu, jako četbu pro děti od dvanácti let. V knize jsou události doby (od roku 1928-1941) viděny očima chlapce ve věku od tří do šestnácti let a jsou překryty událostmi všedních dnů s dětskými starostmi a radostmi. Navíc to nejdrastičtější je vnímáno jen jakoby zpovzdálí. Nemyslím si, že by se jednalo o jakkoli chmurné čtivo. Nejmladší generaci by mohla ovšem tato kniha – Trosečník sibiřský, přiblížit dobu SSSR se všemi represemi vůči vlastnímu lidu i v kontextu k událostem dnešní doby, aby pochopili, že v podstatě nejde o nic nového pod sluncem a že Putinovo jednání má dalekosáhlé historické kořeny.
Co bylo podnětem k napsání tvé knihy Kdopak by se šmejdů bál?
Šmejdi to byla moje prvotina, kterou jsem spáchala v mých 59 letech. Do té doby mě nikdy nenapadlo psát knihy. Zajímal mne spíše film a párkrát jsem se pokusila (neúspěšně) nabídnout své scénáře k celovečerním filmům i České televizi, nebo do soutěže RWE Barrandov. Jen jednou to vypadalo, že na tomto poli prorazím a to, když jsem v roce 2000 svůj dočista první scénář poslala do soutěže Sundance institutu nadace Roberta Retforda a ocitla se nějakým zázrakem mezi šesti finalisty. Ale vrátím se k těm Šmejdům. Když to hodně zkrátím, tak šlo o to, že jsme při prodeji domu naletěli podvodníkům z realitní kanceláře Prolux, kteří okrádali své klienty ve velkém. Nezbývalo mi tedy, než se do nich obout a zlikvidovat je. No, a když pak ten tři roky trvající kolotoč kolem soudů, jednání s Českou obchodní inspekcí, kriminálkou, dokonce i s BISkou, a v neposlední řadě s mnoha politiky, skončil, přišlo mi líto svoje zkušenosti jen tak zahodit a rozhodla jsem se je literárně zpracovat. Poslala jsem tehdy prvních 20 stran asi šesti nakladatelstvím, abych se ujistila, že to vůbec někoho bude zajímat, a když jsem zjistila, že ano, podepsala jsem smlouvu s Euromedia Groupe, a tak jsem se stala spisovatelkou z leknutí.
Světlano, znáš dokument Silvie Dymákové Šmejdi?
Ano, dokumentární film Šmejdi od Sylvie Dymákové byl uveden v květnu 2013. Dozvěděla jsem se o něm prostřednictvím mohutné mediální kampaně společnosti Ringier Axel Springer, a. s. V té době se zrovna schylovalo k závěrečnému soudnímu jednání stran naší hromadné žaloby na Prolux, jejíž projednávání se táhlo již od září 2010. A tak mě napadlo, zda bychom nemohly s paní Dymákovou spojit síly k osvětě. Naše sdružení totiž v té době již pomáhalo nejen bývalým klientům Proluxu, ale účinně jsem třeba i já sama pomohla mnoha lidem poškozeným jinými podvodníky tím, že jsem pro ně psala žaloby i zastupovala je jako obecný zmocněnec u soudů. Mimo jiné jsem pomohla i několika důchodcům, z předváděcích akcí. Šlo o to, že záměrně vytvořené pohledávky byly opatřeny rozhodčími doložkami, o kterých tehdy pro úvěrovou společnost Essox rozhodovalo Sdružení rozhodců a.s., kterému šéfoval JUDr.Tomáš Sokol (čili poměrně silný protivník). Nám s Davidem Ondrejkovičem se ovšem tehdy povedlo, že v roce 2012 bylo uzákoněno, že rozhodčí doložky (bez jmenování rozhodců) se staly absolutně neplatnými. Což málo lidí vědělo, a proto se nebránili. Snažili jsme se sice o změnu legislativy tak, aby byly rozhodčí doložky ze spotřebitelských smluv vyjmuty celé, ale i tento dílčí úspěch nám pomohl zachránit mnoho lidí. To jsem ovšem odbočila od paní Dymákové. Takže mě napadlo, že bychom mohly spojit síly a zatelefonovala jsem jí. Paní Dymákové se můj nápad líbil, ale než mi řekne definitivní ano, zeptá se prý svého mediálního partnera. Hned druhý denjsem pak dostala velmi nehezký e-mail od Jana Jukla, ve kterém mi psal, že prý chci parazitovat na Šmejdech, a dokonce mi vyhrožoval soudem, pakliže jakkoli použiji (z jeho pohledu – zneužiji) ve své kampani výraz Šmejdi (na které měl údajně licenci). Později jsem pak právě proto svou knihu nazvala tak, jak jsem ji nazvala, abych právě Juklovi ukázala, že se ho nebojím a celou tuto historku jsem rovněž do knihy Kdopak by se šmejdů bál?, začlenila. V podstatě jsem chtěla Jukla vyprovokovat k tomu, aby splnil svou výhružku a zažaloval mě a ... ztrapnil se. Jo a ještě k tomu bezzubému zákonu, ke kterému pohnula legislativce paní Dymáková. Tak ten byl nastaven doslova tak, aby se vlk nažral a koza zůstala celá. Dosáhla totiž jen toho, že Šmejdi měli povinnost své akce předem hlásit na ČOI, což v podstatě nic neřešilo. Účinné bylo spíš to, že se tohle téma otevřelo širší veřejnosti a lidé si začali dávat více pozor.
Vím o tobě, že si knihy také ilustruješ. Kdy tě napadlo, že vlastně není třeba hledat vhodného kreslíře?
Hledat ilustrátora mě tak nějak ani nenapadlo. Studovala jsem kdysi na SUPŠ, takže výtvarno by v podstatě mělo být víc má parketa než psaní. Nikdy jsem se ale jako výtvarnice prosadit nesnažila, takže žádný ustálený rukopis jsem si ani nikdy nenašla a podle toho mé ilustrace i vypadají. Ale jsou moje a jsou pro mne důležité, protože často vznikají dříve než text.
Jsme teď hodně ovlivněni jako národ válkou na Ukrajině. Nepochybuju o tom, že pomáháš, jak to jen jde. Co přesně je teď tvojí hlavní náplní?
Ano, jsem teď zaměstnaná u nás na Seči, jako asistent pedagoga v první třídě a vedení, které jsem hojně zásobila svými knihami, o mě pochopitelně ví, že umím dobře rusky. Takže když k nám začaly ukrajinské maminky přivádět do školy své děti, stala jsem se náhle velmi žádanou osobou už při jejich zápisu. A v současnosti pravidelně několikrát za den učím šest dětí z prvního stupně češtinu. Bohužel jsou některé hodiny i na úkor mých prvňáčků, ale to se nedá nic dělat.
Vím, že jsi také pracovala na dvou překladech a stačila jsi napsat i novou knihu. O jaké tituly jde a kdy se můžeme těšit na vydání?
Loni v zimě se na mě obrátil nakladatel Lubor Maťa s prosbou, abych přeložila knihu Tříska od sovětského spisovatele Vladimíra Zazubrina. Nikdy dříve jsem se do žádného překladu nepouštěla, ale byla to výzva, a ačkoli je ta kniha opravdu strašlivá (odehrává se totiž v prostorách ČEKA, tedy tajné policie a na každé stránce se člověk brodí potoky krve), byla to nedocenitelná zkušenost. Překládání se mi pak natolik zalíbilo, že jsem se hned pustila do překladu jedné novely exilového ruského spisovatele Ivana Šmeljova, která vyšla v ruštině v Praze roku 1925 v nakladatelství Plamja. Jednalo se zase o jakousi úlitbu mému tátovi, který měl tuhle novelu moc rád a mluvil o tom, že by ji rád přeložil. Tříska měla ovšem vyjít už loni v květnu a vzápětí i Teorie plukovníka Babukina, taky měl ještě Maťa vydat biografickou knihu, kterou jsem napsala o mém manželovi malíři a animátorovi Bedřichu Glaserovi. Vzhledem k problémům s papírem, způsobeným covidem, však všechny tyto tři tituly stále ještě čekají, kdy spatří světlo světa. Tříska snad konečně vyjde teď v květnu a pak postupně i Teorie plukovníka Babukina a Bedřich z Ořecha. Nyní mimo ostatních aktivit pracuji na dalším překladu románu jednoho známého ruského autora, ale mám od Mati zakázáno o té knize psát, nebo mluvit na veřejnosti, takže to bude překvapení, které snad vyjde počátkem příštího roku.
ČR: Z redakce Místní kultury Vám naposledy přejeme hezké vánoční svátky a šťastné vkročení do Nového roku. Proč naposledy? Po více než třiceti letech se náš časopis dočká nového názvu PRO KULTURU a s ním také proměny webových stránek www.pro-kulturu.cz, které, jak věříme, budou přehlednější a lépe uzpůsobené pro prohlížení na chytrých telefonech.
Co se však nezmění, bude chuť i nadále vytvářet spolu s Vámi obsah časopisu. Uvítáme Vaše tipy, společně vkládané pozvánky, příspěvky a příběhy a také nové čtenáře, sledující i followery na sociálních sítích.
Pojďte s námi tvořit Pro kulturu – portál dobrých témat a zpráv!
Vaše redakce
ČR: Původně vystudovaná lékařka v oboru pediatrie v roce 1988 tajně složila v Plzni doživotní řeholní sliby a o půl roku později byla přijata do noviciátu mnišek dominikánek. Od roku 1991 až dosud je ve službách dominikánského řádu a církve. V letech 1998 – 2010 působila na biskupství v Hradci Králové jako asistentka biskupa královéhradeckého a poté jako asistentka arcibiskupa pražského, kardinála Dominika Duky OP v Praze. V této roli měla příležitost naplnit heslo sv. Dominika i kardinála Dominika Duky „In Spiritu Veritatis“ a přispět ke kultivovanosti veřejného a církevního života.
Jak ostatně uvádí ve svém životopise: „Jsem vděčná, že jsem mohla být při realizaci sousoší sv. Vojtěcha a Radima na Libici, na jednom z nejstarších archeologicky probádaných míst naší země, nebo sousoší sv. Vojtěcha, Radima a Radly umístěného v katedrále sv. Víta. Podobně zahájení Via Sancta Mariana, rozjímavého putování z Prahy od Mariánského sloupu na Staroměstském náměstí do Staré Boleslavi k Palladiu země české na sv. Silvestra 2019, chápu jako dar Ducha svatého. Těší mě také spolupráce s Hnutím na vlastních nohou – Stonožka, kde jsem mohla uplatnit svou původní pediatrickou profesi a starost o ty nejmenší.“
ČR: Divadelní streamovací platforma Dramox spouští tolik očekávanou aplikaci pro Google TV (dříve Android). Po chytrých televizích LG a Samsung tak diváci naladí všechny divadelní záznamy Dramoxu i na televizích Sony, Philips, Hisense, TLC a mnoha dalších. Drtivá většina diváků tedy bude moci během svátků sledovat divadlo online pohodlně z velké televizní obrazovky.
ČR-ZAHRANIČÍ: Předáním Archy I. Ukrajině je završen první milník projektu Archa. Vznikl před více než rokem ve spolupráci Ministerstva kultury ČR, Českého výboru ICOM a Národní knihovny ČR za podpory soukromých dárců. Jeho cílem je pomoc Ukrajině při záchraně jejího kulturního dědictví. Speciální mobilní kontejner bude sloužit ke konzervaci vzácných rukopisů, knih a archivních dokumentů, které byly během konfliktu poškozeny nebo jsou ohroženy vlivem externích podmínek.
Finančními partnery projektu Archa I. jsou MND a.s., Nadace Karel Komárek Family Foundation a Libor Winkler a jeho přátelé.